г. Харьков, проспект 50 лет СССР, 151 В
+38-057-715-41-27 позвоните для подробной информации

Переводы на английский язык


American English vs British English – об этом противостоянии сложено немало легенд, а копий о стену противоречий сломано еще больше. Перевод на английский язык любых статей, документов, содержания развлекательных сайтов сопряжен с множеством проблем по согласованию британской и американской составляющих языка. В «арсенале» руководителей многих переводческих бюро есть истории о сложностях понимания «английского языка». Заказчики часто возвращают качественно выполненные работы в офис, мотивируя это тем, что в ней «полно ошибок, которые даже Word видит». Подавляющее большинство подобных случаев – проблемы с согласованием американской и британской составляющих.

Сегодня, перевод на английский язык особых хлопот не доставляет. Да, он требует особой внимательности к структуре предложений и постоянного обновления «словарного запаса». Но к этому, кажется, уже все привыкли. А вот соотношение британской и американской составляющих по-прежнему вызывает множество вопросов. Ситуация осложняется тем, что одни и те же термины имеют разное значение в «английских языках», не говоря уже об особенностях орфографии.

Эксперты отмечают, что определенные трудности по-прежнему вызывают и сленговые выражения. К их частому использованию в английских текстах привыкнуть не так-то просто, а подобрать нужный аналог – и того сложнее. В последнее время, - говорят специалисты, - скорость появления подобных неологизмов выросла в десятки раз. Это связано, прежде всего, с тем, что события политической, экономической, культурной жизни вызывают «яркий отклик» в сердцах людей. Когда еще граждане проявляли столь явную заинтересованность в деловой активности компаний? Именно поэтому качественный перевод на английский язык статей, заметок из блогов и, даже, документов невозможен без доли эрудиции!

Еще одна «примета современности», нашедшая отражение в переводческой деятельности, - это единообразие. Сегодня недостаточно просто передать содержание оригинального текста, - необходимо выдержать перевод в едином стиле, используя сходные лексические конструкции.

Как бы то ни было, перевод на английский язык остается одной и наиболее востребованных услуг столичных бюро и организаций. И по распространенности в сети Интернет и по числу носителей в мире, этот «международный язык» находится в лидерах «рейтингов»!


Раннее бронирование

Срок пребывания:
Человек:
Месяц
День
Год
 

Отослать